| PROVERBI ED ESPRESSIONI TIPICHE |
|
| FJALĖT TĖ URTA I proverbi possono essere considerati veri e propri monumenti orali,gran parte di essi portano impresso lo stampo ed il carattere di un popolo, ne chiariscono gli usi e il modo di vedere e di sentire, pensare e giudicare. La maggior parte dei proverbi ci fu tramandata sin dalla pił remota antichitą sia oralmente che da scrittori primitivi. I Greci li ebbero dal vetusto Oriente e li trasmisero ai Romani dai quali passarono poi in tutte le lingue del mondo occidentale. Infine non va trascurata un ultima fonte cioč lo scambio dei proverbi fra un popolo e un altro,cosģ si puņ spiegare che un gran numero di proverbi non derivati dallantichitą sia tuttavia comune a molte lingue,come la lingua, la poesia, la musica non sono il prodotto di un solo individuo ma dellintera umanitą. I proverbi e i detti popolari della quasi totalitą dei popoli dEuropa sono uguali o simili tranne che con qualche leggera variante perché rappresentano la saggezza popolare. I proverbi e i detti popolari di Civita sono identici a quelli della maggior parte degli italo-albanesi,sono di derivazione popolare perché si rifanno alla vita quotidiana,sono consigli pratici che talvolta esprimono la diffidenza che i nostri antenati avevano verso il popolo italico,ma indicano anche la loro fierezza. Attualmente come tutto ciņ che sa di antico anzi di vecchio come viene definito tutto ciņ che appartiene al passato non se ne fa affatto uso,ma gli anziani depositari di questa cultura non li hanno affatto banditi dalla loro parlata. BOTANICA 3) Je i shtrėmbur si dria Sei storto come la vite 5) Pir barit e thatė digjet ajo e njomė Per lerba secca si brucia anche quella tenera 6) Si fara vjen ara Comč la semenza viengono le messi 7) Kur lisi bie nganjė e pret Quando la quercia cade ognuno la taglia 8) Na thomi ar ju thoni bar Noi diciamo oro voi dite erba 10) Lėmi korrzitė ndarė e vemi pir gargalece Lasciamo la mietitura e andiamo per grilli 11) Kur dardha piqet bie mbė truall. Quando la pera č matura cade per terra 12) Ra si dardhė e pjekur E caduta come la pera cotta 13) Ėsht i verdhė si lule spartje E giallognola come la ginestra 14) U thom qiqra ti thua fasule Io dico ceci tu dici fagioli 15) Nėng ėsht hu pir atė dhri Non č palo per reggere quella vite 21) Anata mirė njhet ndir bathėt La buona annata si riconosce dalle fave 22) Ajri levandin tek njė ditė kuarin Con il vento di levandina in un giorno si miete 22) Barit ē sdo priret ndė kopsht Lerba che non vuoi cresce nellorto 28) Del si batha mbi drrasin. Esce come fava sulla tavola ZOOLOGIA 1) Edhe pjeshta ka kollin Anche la pulce ha la tosse 3) Buar qet e vete ture kirkuar britė Ha perso i buoi e cerca le corna 4) Solldi bėn solldin e morra bėn morrin I soldi fanno i soldi e le pulci le pulci 5) Ulku biar lėkurin jo vixin Il lupo perde il pelo e non il vizio 6) Pula kėndon e gjelit i dhėmb bitha La gallina canta e al gallo fa male il sedere 11) Ku kėcen dhia kėcen kaciqi Dove salta la capra lģ salta il capretto 14) Kur maēia nėng ėsht mitė luajnė Quando il gatto non cč i topi ballano 16) Ti lash kriet gajdhurit biar finjn Lavar la testa allasino perdi anche il sapone 18) Derk e lėti mos i kklitė ndė shpi se tēajnė poēe edhe kusģ Porci e stranieri non portarli a casa perchč ti rompono pentoloni e pignate 19) Ti folsh gajdhurit janė fjalė tė bjerra Parlare allasino sono parole perse 48) Mos zgjith gajdhurin muajin e majt e mos zgjith nusen ndė markat Non slegare lasino il mese di maggio e non scegliere la moglie al mercato 58) Sikur i hėngri bukin gajdhuri Come se gli avesse mangiato il pane lasino 59) Spovisi gajdhuri qindroi somari E morto lasino č rimasto il somaro 60) Shtini gajdhuren e bleni shkupeta Buttate lasino e comprate i fucili 61) Tė thėrriturit e gajdhurit se rren mbi qiell Il grido del somaro non arriva in cielo 62) Vete mbi kalin e priret mbi gajdhurin Va sul cavallo e ritorna sul somaro 63) Vete si gajdhur pa kapister Va com lasino senza capestro 64) Ish njė somar me kriqe Era un somaro con la croce 65) Ja ndreqi somarin Ha sistemato il somaro 66) Rri si kur tė ha bukin gajdhuri Sta come se gli avesse mangiato il pane il somaro 67) I jep kulondra gajdhurit Da i confetti al somaro 73) Ka shtat shpirtra si maēia Ha sette spiriti come il gatto 74) Kur qeni vajton o vdesin gjirģ o gjiton Quando guaisce il cane o muoiono parenti o vicini 75) Kėndon si zogu morties Canti come luccello del malagurio 76) Kur gjeli kėndon pula bėri vėn Quando il gallo canta la gallina ha fatto luovo 78) Rri si miu te shtupa Stai come il topo nella stoppa 79) Dhelpra kur nėng e rrėne tek rrusht thotė se nėng ė e mirė La volpe quando non arriva alluva dice che č acerba 80) U rrit tek barku lops E cresciuto nella pancia della vacca La gallina del vicino fa sempre luovo pił grande 94) Pishku math hą ato tvikrrin Il pesce grande mangia quello piccolo 95) Kush fle pishk nėng zė Chi dorme non piglia pesci 97) Kur zogu vete o vjen o stisin o ka folen Quando luccello va e viene o sta costruendo o ha il nido 98) Nga gjel ka tkumandonj te galinari tij. VITA FAMILIARE E DOMESTICA 1) E di luga ēka poēja Lo sa il cucchiaio quello che ha la pignata 2) Nglat kėmbin si ke shtratin Allunga la gamba come hai il letto 3) Guajet e poēes i di luga I guai della pignata li sa il cucchiaio 4) Je i zi si fingjil Sei nero come un tizzone 6) Si e bėri qullin e ha Come lha fatta la polenta deve mangiarla 7) Rri si nusja ndmest shpis Sta come la sposa in mezzo alla casa 15) Nga ēot ėsht i mir ka shpja tij Ogni stolto č buono a casa propria 16) Nga njė helq prusht tek kėmbit e tij Ognuno tira la brace ai propri piedi 17) Si ke kėmishin ka tvėsh thumbesit Come hai la camicia devi mettere i bottoni 21) Ėsht mė e mira gjitonia se gjirit E meglio la vicina che la parente 23) Mjerezi kush nėng ka short Sfortunato chi non ha sorte 25) Paqja tek shpia e dhimoni ka gjitonia La pace in casa e il demonio nel vicinato 33) Vėn viskotet tek skan dhėmb I biscotti vanno a chi non ha denti 34) Vesta nėng tė bėn zonj Labito non fa il monaco CORPO UMANO 1) Bėn pasin pir sa ke kėmbin Fai il passo come hai la gamba 2) I jep glishtin e tmerr gjithė dorin Dai il dito prende tutta la mano 3) Gluha ska asht e ēan eshtra La lingua non ha osso e rompe le ossa 4) Tdua mir si sit time Ti voglio bene come i miei occhi 5) Glisht nėng janė gijthė guallu Le dita non sono tutte uguali 6) Tė jep thikin e barkun Ti da pancia e coltello 7) Jan hund e buz Sono naso e bocca 8) Kush nėng ka koc ka kėmb Chi non ha testa ha piedi 9) Gjaku nėg behėt uji Il sangue non si fa acqua 10) Barku plot nėng ka besė ato vakand La pancia piena non crede a quella vuota 25) Njė dorė lan jetrin e tė dja lajn ēerin Una mano lava laltra e tutte due lavano la faccia 26) Ndėrron sytė pir bishtin Cambia gli occhi per la coda VIZI E VIRTU 1) Bėn mirė e harrņ bėn lig e pėnxņ Fai bene e scorda ,fai male e pensa 2) Fjala mirė vete kudo La buona parola va ovunque 6) Ato ēė mbiall mbleth Quello che semini raccogli 10) Mos pshtij mbė truall se ndēerit tė vjen Non sputare a terra che in faccia ti torna 11) Me fjalin tė mirė vete gjithaparu. Con una buona parola vai dappertutto 12) Lip pak se tvjen shumė Chiedi poco che ti viene molto 13) Nėng lė dy gur bashkė Non lasci due pietre insieme 14) Pa gjė sbehet gjė Senza niente non si fa niente 15) Erdh Marsi e nėng gjet Marsin E venuto marzo e non ha trovato Marsio 16) Je si Marsi ndė Kreshmet Sei come marzo in quaresima 17) Mos qas kėmbit tek Zjarri se digje Non avvicinare i piedi al fuoco perchč li bruci 18) Kush nėng shurben nėng dirsin Chi non lavora non suda 19) E kali kėtej e e nxuar atej E entrato da una parte ed č uscito dallaltra 20) Ai ka bishtin si kasht Ha la coda come paglia 21) Shtije gurin e fshehin dorin Tira la pietra e leva la mano 22) Ai ha mbi shpatullat e tjervet Mangia sulle spalle altrui 23) Ish i mirė e u nxinjallar Era buono e si č sfracellato 231 24) Tek e lidhin nėng e gjiėn mė Dove lo leghi non lo trovi pił 25) Folė pak e gjegj shumė Parla poco e senti molto 26) Par se tė folėsh mitė fjalėt Prima di parlare misura le parole 27) Fjala mirė nėng vdes maj La buona parola non muore mai 28) Kush bėn lig pret lig Chi fa del male se lo aspetti 29) Nga njė bėn si di Ognuno fa come sa 30) Mos ha sa ke e mos thuaj sa di. Non mangire quanto hai e non dire quanto sai 31) Atij jarrivoi grasa te kanarilli A lui č arrivato il grasso alla gola 32) Ai leu me kėmishin E nato con la camicia 33) E rremja ka kėmbit e shkurtura La bugia ha le gambe corte 34) Kush patė gluh vate ndSardenjt Chi ha avuto lingua č andato in Sardegna 35) Si bėn gjen Ciņ che fai trovi 36) Llanxhelja vete,vete pra ēahet Lanfora va ,va e poi si rompe 37) Rri me dy kėmbė tek njė kėpucė Sta con due piedi in una scarpa 38) Si ėsht karraqja vjen vera Comč la botte cosģ viene il vino 39) Kush qeshin tė prėmtin klanė tė shtuntin Chi ride di venerdģ piange di domenica 40) Mbishkarin ar me bar Confonde erba con oro 41) U frijta si njė rrshiq Sono pieno come un otre 42) Fjala mė e mir ėsht ajo ēė nėng thuhet La parola migliore č quella che non si dice 43) Ai ēu rua u sallvua Colui che si č guardato si č salvato 44) Ai ēndan klan Colui che divide piange 45) Ai ēndan merr pjesin mė tmirė Colui che divide prende la migliore parte 46) Ai ēė tpret tvret Chi ti aspetta ti uccide 47) Ai ēė di thot se nėng di,ai ēė nėng di thot se di Chi sa dice che non sa ,chi non sa dice che sa 232 48) Aq ke sa kam Tanto hai quanto ho 49) Armiku tė ruan ndir kėmbė miku tė ruan ndir sy Il nemico ti guarda nei piedi lamico negli occhi 50) Ato ēė bėn natin dihet ditin Ciņ che fai la notte si sa di giorno 51) Ato ēkat bėsh sot mos e ruaj pir menatė Quello che devi fare oggi non rimandare a domani 52) Ai ēė di e bėnė ai ē nėng di mėson. Colui che sa fa, colui che non sa insegna 53) Amur i par zėmir e ndarė Il primo amore cuore spezzato 54) Amur i dytė zėmir e ngrit Il secondo amore cuore freddo 55) Amur i trejt zėmir e shkret Il terzo amore cuore disgraziato 56) Atė ēė mbiall kuarin Quello che semini rccogli 57) Arbėreshi kudņ vete di e bėn Lalbanese dovunque va sa fare 58) Njė e njė nėngjet vijin te krėhri Ad uno ad uno tutti i nodi vengono al pettine 59) Peu jasht e boshti mbrėnda Il filo dentro e il gomitolo fuori 60) Tek se tha mos e kruaj se bėn gjak Dove ti prude non toccarlo perchč fai il sangue 61) Dejti me ka e mė do Il mare pił ha e pił vuole 62) Lumi ēė bė frush nėng tė mbitin Il fiume silenzioso non annega 63) Leje tzihet me ujit e tij. Lascialo cuocere con la sua acqua AUGURI 1) Pafshė furtunė tė mirė sa shur ka dejti Abbi fortuna per quanta sabbia ha il mare 2) Ec u shtirė ka i pari pond Vatti a buttare da primo ponte 3) Lulėzoft krishti ēė i bėri e djalli i ndajti Benedetto il Signore che li ha fatti e il diavolo che li ha divisi 4) Ata e murtin si ish Gli hanno fatto il malocchio 5) Kush bėnė lig shkulin syt Chi fa del male strappa gli occhi 6) Ajo ēė tdo lig tkaricarin ajo ēė tė do mirė bėnė qeshin Chi ti vuole male ti accarezza che ti vuole bene ride 233 7) Mjerezi kush ska short Pietą per chi non ha sorte 8) Ec mir e me shendet Vai bene con salute 9) Rrofsh sa ron vera me bukin Che possa campare quanto il pane e il vino 10) Traft pika Che ti fulmini 11) Ec u mbit Vai ad affogarti 12) Tė fjukarsh si lula kungullit Che possa fiorire come i fiori di zucca 13) Thėngshin qent Che ti possano mangiare i cani vivo 14) Ėsht si zogu mortjes E come luccello del malagurio PROVVIDENZA DIVINA 1) Krishti dirgon viskotet kuj ska dhėmbė Dio manda i biscotti a chi non ha denti 2) Zoti Krisht mbyllin njė dere e hapin nj purtun Dio chiude una finestra e apre un portone 3) Krishti i bėri e djalli i kuqarti Cristo li ha fatti e il diavolo li ha accoppiato 4)Krishti mėnon ma nėng harron Cristo ritarda ma non dimentica 6) Ec me shėndet e Krishti tė bekoft Vai e che Dio ti benedica 7) Kush merr bes thrret tInzot pir martri Chi giura chiama io come testimone 234 METEOROLOGIA 1) Kur loset bora dalin gurit Quando si scioglie la neve escono le pietre 2) Ku hin dialli hin shėndeta Dove entra il sole entra la salute 3) Tek hin dialli nėng hin jatroj Dove entra il sole non entra il dottore 4) Ku bie e liga nėng gjėn mė gjė Dove cade il fulmine non si trova pił niente 5) Vate si breshri ndė vresht E andato come la grandine nella vigna 6) Pika ēė kullon bėri vėrin La goccia che cade fa il buco 7) Moti mirė shihet ė menatet Il buon tempo si vede dal mattino 8) Dialli del pir gjithė Il sole esce per tutti 9) Pa gjimime nėng bie shi Se non tuona non piove 10) Gjithė ujit vete ndė dejtit Tutta lacqua va al mare 11) Njė herė shkon ujt ka lumi Una volta passa lacqua dal fiume 12) Prilli tė krrusen si kėmilli Aprile ti accorcia come il verme 13) Pikza ndė gusht bėn verin La goccia ad agosto fa il vino 14) Prilli bėn lulen e maj ka nderin Aprile fa il fiore e maggio ha lonore 15) Dielli ēė sheh ngrohin IL sole caldo riscalda FILANTROPIA 1) Ke zėmrin ari Ha il cuore doro 2) Mal me mal nėng pirpiqen krishter me krishter oh Montagne con montagne non si incontrano,ma uomini con uomini si 3) Bej mirė e harroj bėj lig e pėnxoj Fai bene e scorda ,fai male e pensa 4) Bėj mirė se ke mirė Fai bene che hai bene 5) Ajo ēė tė do mirė bėnė klan Chi ti vuole bene ti fa piangere 6) E mira vete pirpara e liga vete prapa La persona buona va avanti quella cattiva indietro 7) Mė mirė njė mik se njė qind dhukat Meglio un buon amico che cento ducati 235 8) Kush mirė bėnė mirė pret Chi fa del bene lo aspetta 9) Ato ēė nėng do pir tij mos ja bėj tjervet Ciņ che non vuoi per te non farlo agli altri 10) Me njė fik bėnė njė mik Con un fico fai un amico 11) Aq ēė duhen mirė se ndajin gjumin Quelli che si vogliono bene dividono il sonno 12) Burri mirė njihet prisllargu Luomo buono si riconosce da lontano 13) Turresėt bė e i vjen vista ēikatit Il denaro fa venire la vista ai ciechi 14) Turresėt e karroqarit i ha shambanjuni Il denaro dellavaro lo sperpera il gaudente STUPIDITA 1) Ai ka krund ndkoct Lui ha crusca in testa 2) U thom ar ti thua bar Io dico oro tu dici erba 3) Bėhet urt te shpia saj e ēot te shpia tjervet. Si fa intelligente in casa sua e stupida a casa degli altri 236 VITA SOCIALE 1) Rri me dy kėmbė tek njė kėpucė Sta con due piedi in una scarpa 2) Gjithė kunxilat gjiegji ma ttėndin mos e lė Ascolta tutti i consigli ma non dimenticare il tuo 3) Nga njė thelq ujt tek mulliri tij Ognuno tira lacqua al suo mulino 4) Si gjėnde kat bėsh shurbiset Come ti trovi devi fare le cose 5) Kėmbora bje pir gjithė La campana suona per tutti 6) Solldi bėn solldin morra bėn morrin Il soldo fa il soldo,il pidocchio pidocchi 7) Kush nėng ka shpi nėng ka gjitoni Chi non ha casa non ha vicinato 8) Fle si njė sirk Dormi come un bacoa da seta 9) Gur ,gur bėhet mur Pietra su pietra si fa il muro 10) Pirpara flet prapa tvret Davanti parla dietro ti uccide 11) Lipisi tgjallin e kujtņ tvdekurin Perdona i vivi e ricorda i morti 12) Ai nėng lė di gur bashkė Non lascia due pietre insieme 13) Kush shprishin mbledh Chi semina raccoglie 14) Nėng klan kau ,klanė qerrja Non piange il bue piange il carro 15) Nėng ke ku tviarsh hilnarin Non hai dove appendere la lanterna 16) Mė ron e mė xė Pił campi pił impari 17) Mė rrimi e mė shomi Pił stiamo pił vediamo 18) Kush tė di tė kallon Chi ti sa ti ruba 19) Kush shkararin gjėn Chi cerca trova 20) Lltiri tha tpi e tlidhin Il forestiero mangia,beve e critica 21) Me njė fjal tė mirė hin kudņ Con una parola entri dovunque 22) Mbėshon mė penda se shtrati Pesa pił la penna che il letto 23) Vėru e stis e bėn kushqi e di kush tė do mirė e kush lig Mettiti a costruire e fidanzati e sai chi ti vuole bene e chi male 237 24) Vete tgjėn gozhdin e biar petkuan Cerchi il chiodo e perdi il ferro di cavallo 25) Poēari vė dorėzin tek do Il pignataio mette la mano dove vuole 26) Priēsjuna ka del hin La processione da dove esc entra 27) Tė vdekur mos mė shih ,se vjen markati e vishem Non mi vedere gią morto che viene il mercato e mi vesto 28) Njėj paēi ke ēi merr e ke ēė i lė ma njėj ēoti ,sembri ēot qindron Ad un pazzo hai cosa prendere e cosa lasciare ma allo stupido sempre tale resta. 29) U jit ēė shkoj nėng bluan mulliri lacqua che non passa non macina mulini 32) Tek stanji sbehet maj rruxė Nello stagno non si fa mai la ruggine 238 VECCHI E VECCHIAIA 1) Kush nderon pleqtė nderon Zotin 2) Duan pleqt tė bėhen argomat. 3) Kau plak bėn ovlaqin e dreqtė 4) Ara e lashtė nxier grurė e kashtė 5) Dhria plakė bėn lėng tė mirė 6) Pula plakė vlen mė se dhjete zoq 7) Tek nget plaku del gjaku 8) Plaka me njė dhėmb hėngri njė katund 9) E vjetra e grisėn tė renė 10) Armiku plak sbėhet mik 11) Miku i vjetėr shjidhet poshtė 12) Mikun i ri bėne po tė vjetrin mos e lė 13) Sbėhet emri ri te katundi i vjetėr 14) Sa ėshtė plėqeria nėng ėshtė varfėria 15) Ulkut plak i qeshin qentė 16) Lėngu dhrisė sisa pleqėrisė 239 17) Vera ėshtė klumshtit e pleqvet 18) Puna e rėndė plak 19) Kurmi mblaket mė parė se zemra 20) Kurmi mblaket zėmra smblaket. 21) Kush shurben i ri e gėzon nė pleqėri 22) Plakėza mė rron e me xė 23) Sa rron aq mbėson. 240 ESPRESSIONI TIPICHE A:r e qu:me shihet nd-qact Oro e piombo si vendono in piazza Bie si ēoē kau Cadi come una pera cotta Duall morri kaluar e dot i benj drit valles Esce il pidocchio e vuole far luce alla vallia E paksuar me uthullin Battezzata con laceto Ec ze: brit pirposh Vai a nascondere le corna Eshtė e forrt si brumbulli E forte come lo scarafaggio Edhe pleshta ka kollin Anche la pulce ha la tosse Eshtė i that si buk e egir E secco come il pane di segala Ha:p si:t Apri gli occhi Hi:n si kripa tek minestra Entri come il sale nella minestra I vate barku ka gradha E andata la pancia alla schiena I shtura si:t ka losh Gli ho messo gli occhi addosso Ja ndreqi somarin Glielo ha aggiustato il somaro Ja:n e bien zoqtė Stanno cadendo gli uccelli Je ruan ēaullat Stai guardando le cornacchie Je si guli Sei come un torsolo Ka si:t si bretkos Ha gli occhi come il ranocchio M-behet gjaku uj Mi diventa il sangue acqua Marēarualli ē-ka shet xigarele e picjet Il mercante ciņ che ha vende nastri e merletti Mirr morrin e bėnė plesht Prendi il pidocchio e fallo pulce Ndrroj si:t pir bishtin Ha cambiato gli occhi per la coda Neng ja:n trikuza ēė t-mbajn Non ci sono corde che tengono 241 Ngrej kallcietėt Alza i piedi Njė he: pir njė kaluar gajdhurit Una volta per uno a cavallo al somaro Qeshin si dela tek heli Ridi come la capra sullo spiedo Rri si pula kur s-mund benj ve:n Stai come la gallina quando non puņ fare luovo Rrini si fasulet tek poēja State come i fagioli nella pignata Shumė pula pak ve: Molte galline poche uova Si e di tek bje gajdhuri Come sai dove cade il somaro Ti martohe ku:r ben ve:n maēja Ti sposi quando fa luovo il gatto T-u piks gjaku tek kushalli Ti si č rassodato il sangue nella tasca Tek kjo jet kush ka furtune eshtė ēot behet xhudhixjuz In questo mondo chi ha fortuna č stupido diventa intelligente. Tek kjo jet kush nėng ka short eshtė i urt e behet ēot In questo mondo chi non ha fortuna č intelligente e diventa stupido T-u be gluha lesh Ti si č fatta la lingua lana T-vate buza ka veshi Ti č andata la lingua allorecchio U begat ashtu shpia me njė rrogjike val e njė me ver Si č arricchita cosģ la casa con una brocca di olio e una di vino. Vate si gajdhuri pa kapistir Vai come il somaro senza capestro Vate mbi kalin e erth mbi gajdhurin E partito sul cavllo ed č tornato sul somaro Vete fle si pulat Va a dormire come le galline Vjen hera pir gjith Viene lora per tutti Lėtiri tė ha tė pi e tė lidhin Gluha ska asht e ēan asht la lingua non ha ossa e rompe le ossa Vete qindron dreq si korbi tek misht Rimane come il corvo nella carne Se bėn vene te kufa Non fa luovo nella cesta 242 Mjerezi kush ska lesh mbi krie Sfortunato chi non ha capelli in testa E mban dreq hilnari tek ajri Mantieni diritta la lucerna nellaria Njė e njė nėngjet vijn gjithė te krėhri Ad uno ad uno tutti i nodi vengono al pettine Vlen mė njė gjitone e mirė se njė qind dhukat Vale pił un buon vicino che mille ducati E dreqta rri sembri pirsipir Il giusto sta sempre sopra Ecin shtat gjitonģ si pinxha. Cammina sette vicinati come la pulce 243 DETTI POPOLARI DHITATA 1) Bje borė ndė Mars Nevica a marzo dil te dera e friju gas esci sulluscio e ridi a crepapelle Bje borėza ndė Prill Nevica ad aprile Dil te dera e thėrrit oj bir! esci sulluscio e chiama oh! figlio 2) Fjalit jan si girshi Le parole sono come le ciliegie merr njė e vijin dy prendi una e ne vengono due 3) Picilari ēė ka shet Il merlettaio quello che ha vende xigarele edhe picjet. fettucce e merletti 4) Katir ven pesė pėshtuan Quattro vanno cinque scappano bėn kundin sa qindruan fai il conto quanti restano 5) Markazhon tė prita premė Markazhon ti ho aspettato ieri sera Tha me tresin tė venė con la tavola imbandita. 6) Sa bėn ndrikulla te njė ditė Quello che fa la comara in un giorno ime shoqe do njė vit mia moglie impiega un anno 7) Ashtu jan shpi pa guaje Cosģ sono case senza guai ndė jan autare pa kriqe se ci sono altari senza croci 8) Vėru e stis e bėn kushqi Mettiti a costruire e fidanzati e di kush tė do mir e kush tė do lik e sai chi ti vuole bene e chi male 9) Kush e buar e buar me duar Chi lha perso lha perso con le mani Kush e gjet e gjet me sy Chi lha trovato lha trovato con gli occhi 10)Kush nget parė nget lč Chi tocca per primo tocca leggero Kush nget dytjtė nget rėndė chi tocca per la seconda volta tocca pesante 11) Gjithė tė shtunat ardhit po Tutti i sabati vengano ma il e shtuntia shalis mos ardhit mai. sabato di Carnevale non venga mai 12) Hėnė e diell kur u leve Luna e sole quando siete nati edhe mamijes mi pilqeve anche alla levatrice siete piaciuti aq bellu ēė doj tė flit cosģ bene voleva parlare ēė ju mbarrar gluha njė ēikė che la lingua gli si č imbrogliata 13) Qielli e dheu dhanė besin se ēdo bėhet xėhet.Il cielo e la terra hanno fatto la promessa che ciņ che si fa si impara 14) Ndė burri kėllet me qerrin e Se luomo va con il carro e gruaja nxiar me guanderin la donna esce con il vassoio mund verė shpia pirpara la casa non puņ andare avanti 244 15) Lith gajdhurin tek thot i zoti Lega lasino dove dice il padrone e je tė hanė qentė. e lascia che lo mangino i cani 16) Mema jetra shoshi vjetir, Nonna materna setaccio vecchio mema tatės kanavac. Nonna paterna canavaccio. 17) Tek kjo jetė kush ka furtunė In questo mondo chi ha fortuna ėsht ēot e bėhet xhudhixiuz; č stupido e diventa saggio tek kjo jetė kush nėng ka short In questo mondo chi non ha fortuna ėsht i urt e bėhet ēot. č saggio e diventa stupido 18) Nde gurit kur bie shi Sulle pietre quando piove dalin marrocat di e di. escono le lumache a due a due. 19) Mė bukė edhe pa bukė na rrjti mėma Con pane e senza pane ci ha allevati la mamma nanģ kam bėnj si mė thot kjo koca ime adesso devo fare come dice questa mia testa. 20) Drangolea kur ėshtė fle Il serpente nero quando dorme mos e ngit se tė zė. non lo toccare perchč ti morde. 21) Mallashortė kush nėng ka shortė Sfortunato chi non ha sorte vete ndė kurtė e i japin tortė. va alla corte e gli danno torto 22) Vete tė bėsh kriq e nxjar sytė. Vai per fare il segno della croce e cavi gli occhi 23) Vete bie ka nxillikata Vai a cadere sul selciato bėne bithin me pallaka. e sporchi il sedere con il fango 24) Mėma thotė se jam plak Mamma dice che sono vecchio e u kcėnjė si njė vrak. ma io salto come un cinghiale 25) Popo,popo ēė mė bėn mua Oh! cosa mi hanno fatto isha burr e u gjėnda grua. ero uomo e mi sono ritrovato donna 26) Lartė e poshtė atji katundi Su e gił da quel paese njera kur ti bjer fundi. fin che gli cade il fondo 27) Huą ,huą fenda fč huą,huą fenda fe pimi cukar e cafč. beviamo zucchero e caffč 245 28) Ja kaluan vanderen Nxhishit Hanno rubato il grembiule a Francesco e ja bėn ēika,ēika. e glielo hanno fatto a pezzettini 29) Kjirieleison imas Chirieleison imas bitha zotit u mulhas. il sedere del prete si č infracidito 246 FILASTROCCHE Ngini ,ngini Ana ngini cukarin menatė e kini ēikulaterin zėnė e vėni se kafen menatė e bėmi. Korbi ,korbi Marmaēieli kush te tha se vdiq Marēieli Me tha kullurbaxhani le te shkonj e le te vė mos tė mi ēanje tri koqe vė. Glishtėt Ky do bukė Ky thot skemi Ky thot vemi e kallomi Ky thot na presin kriet me draprin Ky tho piri,piri, piri pirajna skemi buk e hami vrrajna vjen papau ka Kasana e na sjall buk e hiromer e njė rrogjike plot me vere. Cinxėrra kėndon Gargaleci ministron Brumbulli bėn petulluat e koca lan talurit. Ojlli,ojlla shkoj Papuni si ka na cje Rozina Kanugjerit ja shulartin ēimineren. 247 Cimbi,cimbi zogėza ku vate Marezogėza vate Fullurit ti potisnij kungullit Kungullit i potisi e Marezogėza u rrugullis. Roba ,roba keza tek u gjende folėza grushte grushte maēeza. Bie shi e bie borė Ēirivini vu kurorė vu kurorė me tbilzin mbė dorė Shtun turres e kanallina e i rrembej gjithė Rozina. Bee ,bee shikarč ty spovisin e u tė ha kakirdhia tė pėshton e u misht se pirvonj. Kikiriki gjeli zi vate mema ndė mulli bėri njė kulaē tė mirė njė e poq, njė e hengri njė e shtu ndir ata hi e njė e vu te njė verė e muar maēia si putorė. Sa Lluēiza vėlla ,vėlla buar kliēezit e derisė kush i gjeti jet ja jare tė mos tvritet ture klarė. 248 Tupi ,tupi bėn kopani u martua miesht Xhuani muar njė,muar di muar Rinin pa stoli. Bukurushė sanatrushė vemi ndė vresht e hami rrush rrush tė bardhė e rrush tė zezė muskatjel e malvazezė. Ture thonur via via shkoj Kapdhani e Bufania via ,via kini rrėparė vėnje mbė shtratė tė riposarinj se ndė aj shpirti ėshtė i mirė ajo vasha rivniret u pirgjegj i ati vet qetu bil se ftesin vet se dhėndra i pate njėzetė e tetė e nėng dijte tė zgjidhje njė ma ti penxka i doje gjithė nga i mirr ndė ketė bithė. Ajo plakza povirjele poqe njė koqizė kangarjele Pa se digjinė aq fort muar e poqe njetir koqe vate mbe shtrat pa lajtur duart ngau grikin e u rraxhua. Bie borė ndė mars dil ka dera e friu gas bie borė ndė Prill dil ka dera e thuaj bir bie borė ndė maj dil ka dera e thuaj guaj. Ndallandishe,ndallandishe xa kėt dhėmbė i vjetir e ėm njė tė ri Eme i bardhė si njė koqe vė e i forrt si gur mulli. 249 Volla ,volla kamizolla Bėri bukėt Rina Dora ca tė pjekur ca tė gjallė u mballaqjartin gijthė tė mėsalla. Krexe Vinexje ku mi vure vixet Mi vure ndė kushallet Mirr njė gur e shtip ballet. Petrosin vasilikua ndė me jep njė degiz mua vete e qandonj mbė krua i marr adur sa her dua. Si te thon? Punxuniet e halkom Tdhėmbet barku ec te laj Marku se nisin njė ēambat te barku e tė shkon. 250 |